Tradurre per il doppiaggio. La trasposizione linguistica nell'audiovisivo: teoria e pratica di un'arte imperfetta

all-memories (332)
100% di feedback positivi
Prezzo:
€ 24,50
Spedizione gratuita
Consegna prevista mer 30 apr - lun 5 mag
Restituzioni:
Restituzioni entro 14 giorni. Le spese di spedizione del reso sono a carico dell'acquirente..
Condizione:
Nuovo
Dedica degli autori

Informazioni su questo prodotto

Informazioni sul prodotto

Dalla nascita del cinema sonoro l'industria cinematografica si è posta il problema delle barriere linguistiche che rendevano il proprio prodotto non commercializzabile al di fuori dei confini della lingua in cui i film erano girati. Questo volume esamina le peculiarità della trasposizione linguistica dell'audiovisivo, la sua origine e il suo potere di condizionamento dei comportamenti, non solo linguistici. L'opera si rivolge a studenti universitari di lingue e mediazione linguistica, di cinema e televisione, ai professionisti del settore audiovisivo.

Identificatori del prodotto

Isbn-108820333856
Isbn-139788820333850
eBay Product ID (ePID)50169149

Caratteristiche principali del prodotto

EditoreHoepli
AutorePaolinelli mario

Caratteristiche aggiuntive del prodotto

DisponibilitàIn commercio
Anno di edizione20050000
Numero di pagine161

Tutte le inserzioni per questo prodotto

Compralo Subito
Nuovo